Background

 

 

 

icons

Home

News Bio Shop Lyrics Photos Videos Concerts Links Presskit Mailist Contact

News

_____________________________________________________________________________________________________________

05/02/12 : 5 ways I use to build a song melody

I've write a post about how I play music.
[ Read the full post here ]

_____________________________________________________________________________________________________________

05/02/12 : New song free download

I'm pleased to let you know my new song "Foeter Breizh" (Breton Wanderer) is
available for free download here :
[ download ]
You will download a folder including : the song, an instrumental track, lyrics & translations (Breton, french, english, welsh)

_____________________________________________________________________________________________________________

12/15/11 : Redadeg 2012 anthem:

Dom has been asked to write the Redadeg 2012 anthem, the song "Foeter Breizh" in breton language (Brittany trotter) and video clip will be release 4th February. [ Read more ]

_____________________________________________________________________________________________________________

12/15/11 : My post about my december Uk tour is now online:

Hi all ! My Uk tour is now finished. It was great. I Landed in London on Monday 5th dec, my heavy bag and guitar following me, jumping from plane to train, [ Read more ]

_____________________________________________________________________________________________________________

11/08/11 : A new blog post as been send :

In studio, facing the island of Molène

about single coming 2012

_____________________________________________________________________________________________________________

09/26/11 : Cds :

CDs are available by mail-order from this website, along with nearly all Dom's back catalogue. Access by "Shop" in the menu. You can choose also your online digital shop ont the player.

_____________________________________________________________________________________________________________

09/26/11 : Redadeg :

Dom is actually in studio working on a new single. This song will be the 2012 Redadeg anthem. Redadeg (race relay in breton) is an event wich put breton language under the spots for one week. Riding around Brittany for 1500 kms, this relay raises money for breton cultural and schools projects. The idea was inspired by Basque race "Korrika". Every year a song is celebrating the event. A video clip is also in the pipeline.

_____________________________________________________________________________________________________________

08/09/11 : There is a new vidéo in YouTube channel:

You Tube : Telemakaezh

_____________________________________________________________________________________________________________

21/06/11 : Reviews & ITV :

There's another Roc'h review in german magazine Folker, and an interview in Taplas Uk music magazine latest issue.

_____________________________________________________________________________________________________________

21/06/11 : New blog post OLD GEAR :

You can read it : Blog.

_____________________________________________________________________________________________________________

15/05/11 : Mobile site :

You can access the website on your mobile now by clicking Mobile.

here is the code : It's free, so grab it to stay connected with blog posts and tweets, find tour dates in your area and then share them with your friends, stream full songs, watch videos and more! Home

_____________________________________________________________________________________________________________

21/04/11 : TEBEO TV :

Thursday 2th, Dom is playing 6:30 pm , live acoustic in the TalkShow Tebeo TV And then 8:30 pm, Braveheart in breton (subtitles in french). Dom is also dubbing this brilliant story.

_____________________________________________________________________________________________________________

25/02/11 : Brythonics: Dom DufF-Andy Jones-Colm O'Snodaigh

We will play the show "Brythonics" @ CC Amzer nevez Ploemeur (Brittany). The purpose is about brythonics tales, stories in breton, welsh and english.

Dom DufF : vox, guitars

Andy Jones : vox, guitar, cittern

Colm O'Snodaigh : vox, flute, percussions

+ dom DufF band.

Brythonics blog here.

_____________________________________________________________________________________________________________

14/02/11 : Telegramme daily newspaper awards :
Vote for the album ROC'H here by cliking the link.

_____________________________________________________________________________________________________________

14/01/11 : DVD St Patrick @ Paris Bercy 2010 :
It is now available and you can purchase @ Coop Breizh shop. Featuring Dom Duff, Lunasa, Soldat Louis, Bagad Locoal Mendon, Pat O'May, Gilles Servat, Samuel Le henanff, Hevia, Pascal Lamour, Louise Ebrel.

Bio

_____________________________________________________________________________________________________________

Dom Duff is one of the most exciting and innovative musicians from Brittany, much sought after as a studio and concert guitarist and singer. He is also a wonderful singer-songwriter who started solo in 2000, after being driving force the infamous band Diwall. He spent his childhood in nearby bro Bagan (Pagan County), a coastal area by the Channel sea on the north-west coast of Brittany, close to Roscoff, and, like his parents, speaks breton language fluently.

Crossing breton influences and great guitar licks, all releases are in a cutting edge production.

The new album ROC'H, is in a complete studio mode. It contains a repertoire of refreshing unusual songs inspired by or adopted from his native breton culture. Blending great breton guitar licks, fiddle, mandolin, banjo, words, rythms, melody with folk/rock energy. The result is inventive and no doubt something that falls into the rabidly developing category of "power folk".

"...when Dom sings his breton language, it sounds like an international one." Ouest-France.

"I love those people who are revitalising breton music. Dom DufF for example is very personable, his music comes from the heart." Alan

Stivell.Breton Magazine 08/06.

Awards & Nominations :

- Best first breton album 2004 "Breton products association"

album "Straed an Amann"

- "Coup de coeur" daily newspaper LE TELEGRAMME 2004

album "Straed an Amann"

- "Coup de coeur" Trad Magazine 2004

album "Straed an Amann"

- "Coup de coeur" Trad Magazine 2008

album "Lagan"

- Best breton album 2009 FRANCE 3 TV

album [e-unan]

- "West Talent" daily breton newspaper OUEST-FRANCE 2009

album [e-unan]

_____________________________________________________________________________________________________________

Music

_____________________________________________________________________________________________________________

album Roc'h 2010 - Studio 15 €

album [e-unan] 2008 - Solo Live 10 €

Lyrics & Translations

_____________________________________________________________________________________________________________

AELIG GWENN : Brezhoneg - Nederlands - Cymraeg - Gaeilge - Íslenska

AVEL DIT : Brezhoneg - Francais - English

C'HWEZH KERLOSKET : Brezhoneg - English

HEI ! SONER : Nederlands -

KAN AN AWEN : Brezhoneg - English - Francais

LAOUEN : Brezhoneg - English - Nederlands - Cymraeg - Francais

ROC'H : Brezhoneg - English - Nederlands - Francais

TELEMAKAEZH : Brezhoneg - English - Francais

TEUZ AR RE DIANKET : Brezhoneg - English - Francais -Nederlands

YEC'HED MAT : Brezhoneg - English - Francais

_____________________________________________________________________________________________________________

AELIG GWENN

Un aelig gwenn, zo kludet War ma skoaz kleiz

Ma c'hwezh war he diouaskell, 'n eus dihunet nezhi.

Digor he daoulagad, D'am sellet ken splann,

Loc'het hor c'halon, War an daoulamm.

Lamm, Da galon ha pa gari

From, Da groc'henn ha pa c'hwezhi !

Daeroù c'whek Garam Masala, Gant ma re o parañ,

Kridienn hor c'horf fraoñval, Gleb teil hor c'hroc'hen.

Un deiz bennak, 'N em zihunimp beure mat

Bemdeiz ha bemnoz, Yaouank ha kozh !

_____________________________________________________________________________________________________________

ENGELTJE BLOND

(translation Jan Deloof)

Engeltje blond rust op, Mijn linkerschouder.

Mijn adem op haar vleugels, Heeft haar zacht gewekt.

Ze opende de ogen wijd, En keek mij helder aan,

Het was alsof ons hart Bevrijd op hol zou slaan.

Klop, Want je hart gaat regeren,

Tril, Want je huid gaat begeren !

De hete tranen van Garam Masala, Die mee in míjn tranen blinken,

De rilling van ons lijf dat bloeit, De klamheid van ons vel dat broeit.

In het vroege morgengoud, Zullen we steeds fel ontwaken

Elke dag en elke nacht, Al zijn we jong, al zijn we oud !

_____________________________________________________________________________________________________________

ANGYLES WEN

(Translation Rhisiart Hincks)

Angyles wen a glwydodd, Ar f’ysgwydd chwith.

A bu i’m hanadl arni Ei dihuno o’i chwsg.

Agorodd ei dau lygad Edrych arnaf i,

Nes i’n dwy galon Uno mewn cân.

Ras Dwy galon, wrth it syllu,

Ias wrth dy deimlo di ’nawr!

Peraidd, poeth Garam Masala, Mae fy llygaid arnat.

Gwefr ysgryd ddaw yn ysol, Ein cyrff yn chwysu.

Ryw ddydd a ddaw, Gyda’n gilydd y deffrown

Bob bore a phob nos, Ddyddiau ein hoes! 

_____________________________________________________________________________________________________________

AINGEAL BAN

(Translation Eamon O'Ciosain)

Aingeal bán a thuirling, Ar mo ghualainn chlé

Mo chuid allais ar a sciatháin, Is ea dhúisigh í.

Dhá shúil ar leathadh, 'Féachaint orm chomh glé

Ár gcroíthe ag preabadh, Ar a seanléim

Léim, A chroí más mian leat

Tocht, Do chraiceann is tú ag sileadh

Deora milse spíosraithe/Garam Masala, Ag meascadh le mo chuid-se

Crith ár gcolainn ag pléascadh, Ár gcraiceann báite

Lá breá éigin, Dúiseoidh mé ar maidin go moch

Gach lá is gach oíche, Aosta is óg

_____________________________________________________________________________________________________________

LÍTILL HVÍTUR ENGILL

(Translation Ólöf Pétursdóttir)

Hvítur engill situr, mér á vinstri öxl

Ég anda á englavængi, og ekki vaknar hann

Opin eru augu, og þar sé ég svo glöggt

að hjörtu okkar beggja, taka undir sig stökk.

Stekkur, hjartað við að elska

Hrekkur, við angan hörunds þíns

_____________________________________________________________________________________________________________

AVEL DIT

Betek-hen e oamp en un neizh, 

Betek-hen chomet omp souchet, 

Betek-hen... 'tek da nijadenn 

Hep tamm keuz, tres da roudoù 

Kit pelloc'h da brenañ botoù 

Taol evezh gant da vuhez, 

Avel dit ! Avel dit ! Avel dit ! 

war zu Bilbao 

Pe tommder Maroko 

Uhelder Caledonia 

Straedoù Varsovia 

Sterioù Kodari 

Freuzioù Nagazaki 

Tavarnioù kreiz-kêr Roazhon, 

Trouzioù kêrbenn Hong Kong ! 

Diwall d'ar poan benn 

ha kaoc'h, 'm eus anken ... 

_____________________________________________________________________________________________________________

FAREWELL

'til now, we were nestling

Until now, we were hugging

Until now... until your flight,

Fare thee well!

Without regret, plan your route

Go elsewhere to buy your shoes

Good luck, little one

Fare thee well!

Off to Bilbao,

The heat of Morocco,

The highlands of Caledonia,

The streets of Warsaw,

The rivers of Kodari,

The tumult of Nagasaki,

The taverns of Roazhon,

The noise of Hong Kong.

_____________________________________________________________________________________________________________

C'HWEZH KERLOSKET

Gant e daol-mouezh lijer en e c'henou

E votoù ler 'vit an hentoù,

An den a red dindan al loar,

Kazel kazel gant e skeud w 'n douar.

Abaoe 'm eus kuitaet ma bro karet,

Ba 'n tu all da lec'h anv Budapest,

Kollet on bet war an hentoù,

Etre kêr Drakula ha menezioù.

Sikourit ac'hanon, mar plij, paotred,

Da kaout un doenn 'vit ma c'hroc'hen!

Souchet 'm eus ma fenn dirak bleizi,

Roet d'in ur fuzuilh da lazhañ-i

Bremañ 'm aint atav aze

Ha mistri an douar int adarre.

Sikourit ac'hanon, c'hwi tud an noz,

Da glask un doenn 'vit ma repoz!

Ma c'hontre kaezh zo ken kras

'vel tali peñseet war an traezh

Taolet gant lanv war an aot pras

O ma zudoù kaezh, pelec'h emaoc'h c'hoas ?

enoeet on atav war an hentoù

Hep bezañ seder gant ma zudoù

'Maon o redek, war-lerc'h n'ouzon ket petra

Hag eus c'hwezh Kerlosket 'm bez soñj atav! 

_____________________________________________________________________________________________________________

BURNT SMELL

Little accent in his mouth, leasures shoes for the road

the guy runs through the dark night

His shadow on the soil.

"since I've left my dear country, near Budapest,

I've been lost on the roads, from Dracula town towards the mountains,

I need help, please, a rough coin for my skin,

Hidden my head front of the wolves,

They give me a gun to shoot them!

Now there still here and there, masters again !

My poor land is down, it's seaweed lying the sands,

I'm running, 'don't know why, remembering again, 

burnt smell.

_____________________________________________________________________________________________________________

HEE, SPEELMAN

(Translation Jan Deloof)

Speelman, blaas de doedelzak,

Speelman, blaas in schuur en zaal.

Tokkel op een harp en geef ‘m van katoen,

Blaas met kracht en zing je moeders taal.

Zanger, je stem klinkt suikerzoet,

Zanger, zing scherp het woord dat zit!

Hee, dichter, spreek ons van de liefde,

Leg ons de liefde uit van a tot z.

Hee, danser, luister naar de zang,

sla je armen op, sta dan weer stil

en stamp de vloer; stof aan je voet.

Láát je leven even, ’t is maar een gril.

Drummer, timmer op het vel,

Drummer, trommel het tot pap!

Slag op slag en altijd harder,

Eigen ritmes in je vaste stap.

_____________________________________________________________________________________________________________

KAN AN AWEN

Daoust ha klevet 'peus bet anv,

Deus Kan an Awen ?

A c'hwezhe warnomp e miz Even

A c'hwezhe da groc'hen.

Awen ro dimp skrijadenn vras

C'hoant karantez, c'hwezh, al liv, ar blaz

Gwad a sav er gwez, nerzh an amzer

Taolomp hor pouez dindan ar sioulder.

Ruilhomp hor c'horfoù war al leton,

Pe harpomp ouzh ar voger dirazomp

Santet 'peus flouradenn an Awen

Awen Mezheven o tremen

_____________________________________________________________________________________________________________

MUSE ' SONG

Do you know the song of the Muse

The one that fired us in June

The one that fired your skin ?

Muse, give us the great thrill,

the desire for love, for breath, for colours, for taste.

The sap rises in the trees

Let us stuck our bodies in silence

Let us roll the grass

Or let's lean against this wall.

Have you heard about the song of the Muse,

the Muse of June who goes by

And goes by again.

_____________________________________________________________________________________________________________

CHANT DE LA MUSE

As tu entendu parler

Du chant de la Muse ?

Qui nous enflammait en Juin, 

Qui soufflait sur ta peau.

Muse, donne-nous le grand frisson,

Envie d'amour, de souffle, de couleurs, de goût,

Comme le sang de la nature monte aux arbres,

Allongeons nos corps sous le silence.

Roulons nous dans les herbes grasses,

Ou adossons-nous à ce mur,

As-tu eu vent du chant de la Muse,

La Muse de Juin qui passe et repasse.

Top

_____________________________________________________________________________________________________________

LAOUEN

Me garfe me bezañ laouen 'vel ur marc'h war ar plouz,

Me garfe me bezañ laouen 'vel un ormel 'foñs an dour.

Me garfe me bezañ laouen 'vel ar bouloù tost d'ar voulig,

Pe laouen 'vel ar fars, ar fars gant e lipig .

Me garfe me bezañ laouen 'vel ar c'haz e toull al logod,

Pe laouen 'vel an diaoulez, he c'haz 'foñs he chakod .

Me garfe me bezañ laouen 'vel ar bombard kanañ uhel,

Pe laouen 'vel ar binoiu ouellañ gant e zutell !

Laouen e vin war uhelder ar menez,

E-touez an erc'h bamañ Penn ar Bed,

_____________________________________________________________________________________________________________

HAPPY

I want to be happy like the horse in the straw,

And again like the abalone in the depths.

I want to be happy like the ball near the pin,

And again like the stew and its sauce.

I want to be happy like the cat in the mousehole,

Just like the she-devil, her feline in pocket.

I want to be happy like the bombarde's shrill song,

Just like the biniou, with his blaring pipes.

And I will be happy, on the heights of Arrée,

Under this snow, glorifying this tip of the world,

And again fulfilled when like the sea,

I storm with rage, sending waves crashing against the shore.

I want to be happy like the boy who exhausts himself dancing,

or like the girl, face turned to the West.

I want to be happy, like Jakez Kroc'hen and his dominos,

Deceiving Sire Bimbochet, who ruins himself gambling.

I want to be happy like the weathercock at the tip of the steeple,

Admiring his beautiful land from the summits of Barnenez to Gavrinis.

I want to be happy like the chests of women dancing the plinn,

up and down : erotic Brittany! 

_____________________________________________________________________________________________________________

BLIJ

(Translation Jan Deloof)

ik zou blij willen zijn als een paard met zijn haver

ik zou blij willen zijn als een lam in de klaver

ik zou blij willen zijn als de bal in het net 

of blij als de biefstuk met frietjes op tafel gezet 

ik zou blij willen zijn als een kat met een muis

vof blij als een heks met haar kat in haar huis 

ik zou blij willen zijn als een bombarde die piept

of blij als een biniou die welgedaan kriept 

blij zal ik zijn bij de Tiegemse bron

in de sneeuw de regen de zon

blij zal ik zijn op de Nieuwpoortse pier

met baren die vechten van louter plezier 

vik zou blij willen zijn als de jongen die swingt

of blij als het meisje dat Kowlier-liedjes zingt

ik zou blij willen zijn als Pallieter die smult

en kijkt hoe die Boorman zijn slachtoffers kult v

ik zou blij willen zijn als de haan op de spits

die kijkt over ’t prachtige land rondom Gits 

ik zou blij willen zijn als dansende tieten

klinken op Vlaandren en volop genieten 

_____________________________________________________________________________________________________________

LLAWEN

(translation Rhisiart Hinks)

Fe garwn fod yn llawen, fel ceffyl yn prancio’n ffri,

Fe garwn fod yn llawen, fel cragen o dan y lli’.

Fe garwn fod yn llawen, fel pêl yn sboncio mewn i’r gôl,

Neu’n llon fel ffars a grefi, neu fenyn a chaws mewn rôl.

Fe garwn fod yn llawen, fel y gath yn hel mewn llwyn,

Yn llawen fel hen reibes, dros ei chrochan yn gwneud swyn.

Fe garwn fod yn llawen, fel bombard yn seinio’n glir,

Yn llawen fel y pibau, yn diasbedain drwy’r tir.

O, dyna lawen fyddaf, yn crwydro’r mynyddoedd mawr,

A thrwch o eira tawel, yn tywynnu ar y llawr.

O, dyna lawen fyddaf, ar fordaith drwy wynt a glaw,

A’r tonnau ffrochwyllt ffyrnig, yn udo fel blaidd, heb daw.

Fe garwn fod yn llawen, dawnsio hyd yr oriau mân,

Neu’n llawen fel merch alltud, wedi cyrraedd Llydaw lân.

Yn llawen fel y gwladwr, mewn bwthyn bach twt a chlyd,

Sy’n gweld y gwŷr mawr llwgwr, yn colli eu pres i gyd.

Yn llon fel ceiliog gwynt gloyw, yn troelli ar frig y to,

Gan syllu, wedi ei hudo, dros ehangder glas ei fro.

Yn llon fel bronn au merched dlos, yn siglo i lawr a lan,

Fy Llydaw’n wlad erotig, bronnau merched ym mhob man !

_____________________________________________________________________________________________________________

HEUREUX

je voudrais être heureux comme l'étalon sur la paille,

Et tout autant que l'ormeau au fond de l'eau.

Je voudrais être heureux comme la boule près du cochonnet, 

Et tout autant que le far et sa farce.

Je voudrais être heureux comme le chat dans le trou de souris,

Tout autant que la diablesse, son félin dans la poche.

Je voudrais être heureux comme la bombarde chante haut,

Tout comme le biniou, et son bourdon hurlant.

Et je serai heureux, sur les hauteurs d'Arrée,

Sous cette neige, exaltant le bout du monde,

Et encore comblé lorsque sur l'océan,

Je claquerai de rage, les vagues du rivage.

je voudrais être heureux comme le gars qui s'éreinte à la danse, 

ou comme cette fille, tournée vers l'Ouest.

Je voudrais être heureux, comme Jakez Kroc'hen et ses dominos, 

Se moquant du Sieur Bimbochet, qui se ruine au casino. 

Je voudrais être heureux comme le coq au sommet du clocher,

Admirant son beau pays du kern de Barnenez à celui de Gavrinis.

Je voudrais être heureux comme les poitines des femmes dansant le plinn, 

de haut en bas : Bretagne érotique !

_____________________________________________________________________________________________________________

ROC'H

Roc'h, karreg, roc'h, maen,

Roc'h, kerreg, reier, mein. 

Mil pemp kant daou ha tregont, Un tu bennak a-hont,

Eizh kant pemp ha daou-ugent, Bev tevenn ? Frouden ?,

Deus pelec'h e teu ? Ar mell korf maen mañ ?

Deus pelec'h e teu, ar roc'h mañ.

"Kev al Louarn", "Pil ar Vran","Roc'h Maen Goubarzh"

"Karreg Hir", "Kador Lan" Lan, Lan, Lan Lan

Deus pelec'h e teu ? Ar mell korf maen mañ ?

Deus pelec'h e teu ? Ar roc'h mañ.

E mil nav c'hant pevarzek, Tal tal "Tal an ifern",

Mein ar bleiz ? hag ? ar Gazeg ? "Mein al Laou"

Deus pelec'h e teu ? "Roc'h Paotred ar Zabad"

Deus pelec'h e teu, ar roc'h mañ

_____________________________________________________________________________________________________________

ROCK

Rock, boulder, crag, stone

rock, boulder, pebbles, stones

In 1532, somewhere there,

845, the "Caprice" dune is alive,

From where comes this bulging mass?

Where did it come from?

"Fox Cavern", "Crow Point",

"Stony Goubarzh Coast"

"Long Stone", "John's Chair"

Where did these rocks come from.

In 1914, "Hell's Brow",

"Tall Stones", "White Head"

"stone Mound"

Where did it come from ?

"Fairy Stone", "Flat Passage"

"Wolf Stone", "The Mare"

"Louse stone", "Celeste Mound"

Where did it come from ?

_____________________________________________________________________________________________________________

ROTS

1532: Bretagne wordt bij Frankrijk ingelijfd

845: Nevenoe verslaat de Franken bij Redon

1914: De Groote Oorlog, zo noodlottig voor Bretagne

Rots, rotsblok, rots, klip,

Rots, blokken, rotsen, klippen.

Vijftienhonderd tweeëndertig,

Ergens in de verte,

Achthonderd vijfenveertig,

Grillig de rotswand die leeft.

Waar komt het vandaan?

Dit onmetelijke blok?

Waar komt het vandaan, dit blok?

‘Vossenhol’, ‘Ravenpiek’,

‘Steilte van de Keien’,

‘Lange Steen’, ‘Stoel van Jan’,

Jan Jan Jan Jan Jan

Waar komt het vandaan?

Dit onmetelijke blok?

Waar komt het vandaan, dit blok?

Negentien veertien,

Bakkes, ‘Bakkes van de Hel’,

‘Wolvensteen’ en ‘Hakkenei’,

‘Luizenklip’.

Waar komt het vandaan?

‘Rotsblok van de Trollen’.

Waar komt het vandaan, dit blok?

Rots, rotsblok, rots, klip,

Rots, blokken, rotsen, klippen.

_____________________________________________________________________________________________________________

ROCHE

Roc, roche, caillou, pierres.

En 1532, là-bas quelque part,

En 845, la dune "Caprice" est vivante,

D'où vient cette roche ventrue ?

D'où vient-elle ?

"Caverne du Renard", "Pointe du corbeau",

"Roche caillouteuse Goubarzh",

"Pierre Longue", "Chaise de Jean"

D'où vient cette roche ?

En 1914, "Front de l' Enfer",

D'où vient-elle ?

"Pierre aux Loups", "La Jument"

"Pierre aux Poux", "Butte Céleste"

D'où vient-elle ?

_____________________________________________________________________________________________________________

TELEMAKAEZH

Me ar morian Telemakaezh , Maget war ar maez Santo-Domingo

Pennasket on bet war an traezh Bourzh al lestr Cumberland divalav

Al lec'h, ur mizvezh yenn hag hir Gwalgasset ar vag, diaes dezhi

Ha me morian daonet hag an dir Treuzet hon eus ar mor ledan.

Ha me Telemakaezh, ha neuz Gwad ha deroù, koulskoude

War añv ar glav, War añv ma re, Ul lakez du-pod a-zoare

Rak ar c'humberland 'zo drailhet, Etrezek Eussa e Mor-Breizh

Bourzh ur vag gall, ha me strinket, E Gorre-Leon en e greizh.

Ba prajeier e Plouenan, Druz ha sioul, ma bag eo din

Tud dichipot gouzout mat a ran 'M eus gellet sevel ma glin.

_____________________________________________________________________________________________________________

TELEMAKAEZH

I am the Moor, Telemaque

Raised in Santo Domingo land

I was bound up at the seashore

And taken aboard the vile Cumberland

I am Telemaque, eh!

With blood and tears as well

In the name of the rain

In the name of my family

A proper black servant: so.

At the end of a long cold month,

The ship roughly handled, so hard to endure

Negro in cursed chains

They crossed the wide sea.

I am Telemaque, eh!

With blood and tears as well

In the name of the rain

In the name of my family

A proper black servant: so.

As the Cumberland was wrecked

In sight of Ouessant, in high seas

I was tossed into a French nave

In upper Léon. Smack in the middle.

I am Telemaque, eh!

With blood and tears as well

In the name of the rain

In the name of my family

A proper black servant: so.

From near Plouénan

fat and peaceful, this is my ship

these Frankish speakers, I know this

I can stand, myself

_____________________________________________________________________________________________________________

TELEMAKAEZH

Je suis le Maure Telemaque

Elevé sur les terres de Saint Domingue

Je suis ligoté au rivage

Et porté à bord du vilain Cumberland.

Je suis Télémaque, et alors !

Avec du sang et des larmes aussi

Au nom de la pluie

Au nom des miens

Un valet noir comme il faut : bien.

Au bout d'un long mois froid,

Le vaisseau bien malmené, il lui est dur

Nègre aux fers maudits

Ils traversaient la grande mer.

Je suis Télémaque, et alors !

Avec du sang et des larmes aussi

Au nom de la pluie

Au nom des miens

Un valet noir comme il faut : bien.

Comme Cumberland se fait broyer

A l'horizon d'Ouessant, en grande mer

L'on me jette au vaisseau français

En Haut-Léon. En plein milieu

Je suis Télémaque, et alors !

Avec du sang et des larmes aussi

Au nom de la pluie

Au nom des miens

Un valet noir comme il faut : bien.

Des prés de Plouénan

Gras et calmes, c'est mon navire,

Des francs parleurs, je le sais,

Mais mes genoux, peux les lever. 

_____________________________________________________________________________________________________________

TEUZ AR RE DIANKET

Kement a reuz diwar-benn un teuz

A dremen bemdez d'abardaez,

Ma c'hellfe taol an aon d'an anken,

Kentoc'h skornañ ma eskern.

Ma vefen laouennan e beg ar roz,

Dir, dir, dir, pa na dor!

Ur c'houm a red hep e vranell

Eeun war an aod, 'blamm d'an avel

Ha ma lakfe ma zreid da-heul ar vevenn

'c'hellfen diskuizh, bale b'ar vouilhen

Beajiñ hir, beajiñ mat,

Gant dianken 'pad ur pennad

Diank ar re ruz, kantren ar re c'hlaz,

Harzal 'vel bagad kicher ha chas,

Deus ta ! kan kein sonn "digouezhet Yann en-dro "

Sko ! Sko ! Kan ha lamm keit-se !

_____________________________________________________________________________________________________________

GHOST OF THE LOST

(translation Mary Turner)

What’s all this noise about a ghost

That hangs around every evening

If only it could chase away my anxiety

Instead of chilling me to my bones

If I was that bird, perched on the branch

Way before it snapped

A wave that races, an unaided floodtide

Carried straight to shore by the winds

And if I set my feet to follow the line

I could relax, walk through the mud

I would journey far and journey well

Without ever straying

The misguided Reds, the misleading Blues

Howling like dogs

Come on! Raise the cry: “Jean is back”

Strike a bargain, shout, get back on track!

_____________________________________________________________________________________________________________

FANTOME DES EGARES

Quel est ce vacarme autour d'un fantôme,

Qui rôde chaque soir

Et s'il pouvait faire fuir l'angoisse,

Plutôt que de me glacer les os.

Si j'étais le roitelet, perché sur la branche

Bien avant qu'elle ne rompe,

Une vague qui court, un flot sans béquille,

Tout droit à la rive, portée par les vents !

Et si je posais mes pieds pour suivre la frontière

Je pourrais me reposer, marcher dans la boue

je voyagerais loin, je voyagerais bien,

Sans errer par instant.

Les errements des Rouges, des Bleus

Qui aboient comme des chiens

Viens ! Hurle "Jean est de retour"

Asséner, gueuler, repartir du bon pied !

_____________________________________________________________________________________________________________

DE GEEST VAN DE VERDWAALDEN

(Translation Jan Deloof)

Wat een herrie om een domme geest

Die dagelijks bij valavond komt spoken.

Bracht hij maar vertroosting voor mijn vrees.

Nee, hij jaagt de vrieskou door mijn knoken.

Was ik maar een merel op zijn tak

Van ijzer, lang voordat de tak zal kraken!

Een baar die met de wind en zonder kruk

Regelrecht tot op het strand kan raken.

Kon overal mijn voet de vloedlijn volgen, ‘k Zou op adem komen,

waden door het slijk,

Ver op reis gaan, zonder vrees op reis gaan,

Zorgeloos, een poosje de koning te rijk.

Dooltocht der Rooien, zwerftocht der Blauwen,

Het blaffen van een kennel honden,

Zing “hertog Jan is weer in ’t land”

Met rechte rug! Zing! Wees ongebonden.

_____________________________________________________________________________________________________________

YEC'HED MAT

Ne vern, ne vern, ne ra forzh, piv

'Z aio da vale war ma roudoù,

'Z aio da bourmen e penn all 

Daoust hag eo digor an davarn all ?

Ne vern, ne vern, ne ra forzh, piv

'Deuio da chaokat, 'ba Tavarn ar Prad,

Hag emañ eñ, gant Itron 'n Ardoù

Devañ buhez, skeiñ ouzh hon huñvre !

Yec'hed-mat d'an holl, 

e koun Lambig, pe forzh piv,

Yec'hed-mat d'an holl,

Iechyd da i bawb

Er cof am gwirod

Nev rywun arall

Yeghes da dhe'n oll

E ev an gwires, na fors piw

Ne vern, ne vern, bepred bev

Hon eus ket ezhom bezañ mezv

Da fardañ c'hoarzh ha toullañ kaozh

Tall ar c'horev, a-hed an noz.

Ne vern, ne vern, ne ra forzh, petra

vo ganeomp da ganañ

da ganañ uhel yec'hed-mat,

an holl a-gevret, tudoù ampart

_____________________________________________________________________________________________________________

CHEERS

(translation Mary Turner)

It matters not who

Follows in my footsteps

Follows me to the other side

The other pub is open

It matters not who

Comes to gossip at the tavern

Some guy there or Miss Manners

Burn up life, confront our dreams

Cheers to you all!

In remembrance of Brandy

Or of anybody else

Slainte !

Iechyd da i bawb

Er cof am gwirod

Nev rywun arall

Yeghes da dhe'n oll

E ev an gwires, na fors piw

No matter, we are still living

And without being dead drunk

We laugh and recreate the world

Before our glasses all the night long.

_____________________________________________________________________________________________________________

SANTE

Peu importe, peu importe qui

Marchera sur mes traces,

Me suivra à l'autre bout

L'autre bar est-il ouvert ?

Peu importe, peu importe qui

Viendra bavarder au comptoir

Celui-ci ou Madame "Grimaces"

Pour brûler la vie, confronter nos rêves.

A la vôtre !

En souvenir du Lambig,

Ou de n'importe qui !

A la vôtre !

Peu importe, toujours vivants

Et sans être ivres morts

Continuons à rire et à refaire le monde,

Devant nos verres toute la nuit !

Peu importe, peu importe quoi

Nous chanterons,

Nous chanterons fort, à la vôtre,

En avant !

_____________________________________________________________________________________________________________

Photos

_____________________________________________________________________________________________________________

Videos

_____________________________________________________________________________________________________________

Concerts

_____________________________________________________________________________________________________________

Latest gig list

Forthcoming gigs : 2012 gigs list will be update soon. Stay connected.

       
12/12/2011
10/12/2011
09/12/2011
08/12/2011
06/12/2011
02/12/2011


28/10/2011


31/08/2011
15/08/2011
14/08/2011
06/08/2011
05/08/2011
04/08/2011


22/07/2011
02/07/2011


25/06/2011
11/06/2011
01/06/2011


31/05/2011
29/05/2011
28/05/2011
07/05/2011


03/04/2011
02/04/2011
01/04/2011


24/03/2011
17/03/2011


25/02/2011
11/02/2011


21/01/2011


19/12/2010


27/12/2010
20/11/2010
19/11/2010


29/10/2010
15/10/2010
09/10/2010
02/10/2010


26/09/2010


14/08/2010
13/08/2010
01/08/2010


25/07/2010
14/07/2010
12/07/2010


19/06/2010
05/06/2010


28/05/2010
22/05/2010
18/05/2010
15/05/2010
19/05/2010


25/04/2010
24/04/2010
17/04/2010
10/04/2010


26/03/2010
20/03/2010
13/03/2010
06/03/2010
06/03/2010
05/03/2010


03/12/2009
02/12/2009
01/12/2009


21/11/2009
07/11/2009
01/11/2009


31/10/2009
30/10/2009


06/09/2009


15/08/2009
14/08/2009
11/08/2009
08/08/2009
06/08/2009
05/08/2009
03/08/2009
01/08/2009


31/07/2009
12/07/2009
04/07/2009


26/06/2009
21/06/2009
06/06/2009


16/05/2009
13/05/2009
08/05/2009


07/04/2009
04/04/2009


21/03/2009
07/03/2009
07/03/2009


28/02/2009
14/02/2009
08/02/2009
07/02/2009
06/02/2009


31/01/2009
30/01/2009
28/01/2009
15/01/2009


21/12/2008
20/12/2008
19/12/2008
12/12/2008


22/11/2008


17/10/2008


10/08/2008
09/08/2008
02/08/2008


22/07/2008
10/07/2008


21/06/2008
20/06/2008


17/05/2008
09/05/2008
08/05/2008
04/05/2008


19/04/2008
18/04/2008
04/04/2008


29/03/2008
26/03/2008
22/03/2008
01/03/2008


29/02/2008
11/02/2008


27/01/2008
12/01/2008


02/12/2007
01/12/2007


15/11/2007
02/11/2007


21/09/2007
08/09/2007


16/08/2007
09/08/2007
03/08/2007
01/08/2007


14/07/2007
02/07/2007


24/06/2007
18/06/2007
08/06/2007
World Roots Night
Ty Siamas
Caffi Fitzpatrick's
The Garage
Great Night Folk Club
Mjc


Auberge du Pont


Manoir de Trouzilit
Festival
Gouel an Eost
Big Weekend Festival
Ty Plas
The Garage


Festival de Cornouaille
Celtic Oc


Gall�sie en F�te
Coeur de Cox
O'Neills


Terrasses Picarou
Antra'Mis
Espace Avel Vor
Fontaine de Broc�liande


Muzik Hall
Muzik Hall
Tad Coz Pub


La Cit�
Chez Tom


CC Amzer Nevez
Ch�teau des Ducs


Open Air


Ty Anna


Liet International
Yaouank
Comptoir Basque


Capodanno Celtico
Sc�ne Michelet
Espace Glenmor
Festival Solidaires


M�n�ham


Bateau Livre
Les Celtiques
Celtival


Aux Anges
Francofolies
Chez Tom


F�te de la Musique
Jour de F�te


Gouel Bro Gozh
Gouel ar Brezhoneg
Wesport Inn
Ar Redadeg
Ar Redadeg


Festival Antinoises
Korsakoff
Caf� de Pays
L'Air du Temps


Szczytno
POPBercy
Festival Parole Po�tique
La Cit�
Skrivadenn
Festival Parole Po�tique


Y Plas Coch
Arts Center
Assembly rooms


Yaouank
Espace Emeraude
Poulf�tan


Tad Coz Pub
Le Bacardi


F�te des Sonneurs


Les Celtiques
Plein air
Caf Concert
Festival du Chant de Marin
Avel Mad
Festival Interceltique
Festival Interceltique
Mamm Kounifl


Le Dollen
Open Air
Korriganed


Skol an Emsav
Tantad St Yann
Tavarn Lancelot


Taibhdhearc na Gaillimhe
Cobblestone
Ro�sed Mor


Salle Communale
O'Flaherty's


Amzer Nevez
Leuc�mie Espoir
Ar Skrivadenn


L'Ellipse
La Bicyclette
Le Biplan
De Heksenketel
Le Shamrock


Div Yezh
Le Motier
Le Bout du Monde
Sked


L'Art Sc�ne
Le Paris
O'Flaherty's
Noz Vad


Le Pr�sent T�tu


Fest. Po�sie


PLein Air
Plein Air
Da�s Ar Vag


Jeudis de Ploermel
Jeudis de Ploemeur


Chez Tom
San Yann


F�te de l'Unit�
Tro Menez Are
Ro�sed Mor
Tri C'horn


O'Flaherty's
Caf� de Pays
Arts Centre


Chonradh na Gaeilge
Central Hotel
L'Autre Rive
Le Chumrock


Sked
MPT Penhars


@ M. James
Centre Culturel


Urru�ako Kantaldia
L'Irlandais


Le Pixie
25 ans France Bleu Breiz Izel


L'Art Sc�ne
Coupe du Monde Rugby


Fromentine
Festival Interceltique
Festival Chant de Marin
Place aux artistes


Small Nations Festival
Xaia


Gall�sie en F�te
F�te de la Musique
L'Altercaf�
Bridgent
Dolgellau
Bethesda
Swansea
Northampton
Morlaix


Lannilis


Tr�glonou
Br�l�s
Plougoulm
Cardiff
Machynlleth
Swansea


Quimper
Lombez


Monterfil
Ste Anne La Palud
Caussade


Cintegabelle
Lavalette
Plougastel Daoulas
St P�ran


Rennes
Rennes
Bannalec


Rennes
Lesneven


Ploemeur
Nantes


Vannes


Rennes


Lorient
Rennes
Rennes


Milan
Nantes
Carhaix
Thorign� Fouillard


Kerlouan


P�nestin
Gu�rande
Gu�m�n� Penfao


Guern
La Rochelle
Lesneven


Mollac
Lanvaudan


Lesneven
Cavan
Rennes
Pontivy
Rennes


Li�ge
Amsterdam
La Bouexi�re
Monterfil


Olsztyn
Paris
Moellan / Mer
Rennes
Vertou
Moellan / Mer


Bala
Aberystwyth
Glastonbury


Rennes
Locoal Mendon
Quistinic


Bannalec
Callac


Gourin


Gu�rande
Pluvigner
Audierne
Paimpol
Moellan / Mer
Lorient
Lorient
Riantec


Plouguerneau
Bidarai
S�n�


Rennes
Carhaix
Roc St Andr�


Galway
Dublin
Locoal Mendon


Ploun�vez Lochrist
Vannes


Ploemeur
Sibiril
Lanester


Moellan / Mer
La Bouexi�re
Lille
Anvers
Li�ge


Guidel
Romainmotier
Vevey
Brest


Nantes
Le Croisic
Vannes
Carhaix


St Jouan des Gu�rets


Redon


Ascain
Espelette
Roscanvel


Ploermel
PLoemeur


Lesneven
Carhaix


Monthey
Commana
Locoal Mendon
Carhaix


Vannes
Romazy
Dorchester


Dublin
Donnegal
Berrien
St Aubin du cormier


Brest
Quimper


Ploermel
Theix


Urrugne
Limoges


Lannion
Carhaix


Nantes
Nantes


La Barre de Monts
Lorient
Paimpol
St Quay Portrieux


Llandovery
B�hobie


Monterfil
Vannes
Nantes
(Uk)
(Uk)
(Uk)
(Uk)
(Uk)
(Bzh)


(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(UK)
(Uk)
(Uk)


(Bzh)
(Fr)


(Bzh)
(Bzh)
(Fr)


(Fr)
(Fr)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)


(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(It)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Fr)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Be)
(Nl)
(Bzh)
(Bzh)


(Pl)
(Fr)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Uk)
(Uk)
(Uk)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(EH)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(IE)
(IE)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Fr)
(Be)
(Be)


(Bzh)
(Ch)
(Ch)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)


(Bzh)


(Eh)
(Eh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Ch)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)
(Uk)


(Ir)
(Ir)
(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Eh)
(Fr)


(Bzh)
(Bzh)


(Bzh)
(Bzh)


(Fr)
(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)


(Eh)
(Uk)


(Bzh)
(Bzh)
(Bzh)
- Solo
- Solo
- Solo
- Solo
- Solo
- Solo


- Solo


- Solo
- Solo
+ Group
+ Group
+ Group
+ Group


+ Group
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo
+ Group
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo


+ Group
- Solo


- Solo


- Solo


+ Group
- Solo
- Solo


+ Group
+ Group
+ Group
- Solo


- Solo


- Solo
- Solo
+ Group


- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo


- Solo
+ Group
- Solo
- Solo
- Solo


+ Group
+ Group
- Solo
+ Group


- Solo
+ Bagad
+ Bagad
- Solo
- Solo
Rimbaud


- Solo
- Solo
- Solo


A Stivell
+ Bagad
- Solo


+ Group
+ Group


+ Bagad


- Solo
+ Bagad
+ Group
+ Bagad
- Solo
+ Bagad
+ Group
+ Group


+ Group
+ Group
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo
+ Bagad


- Solo
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo
- Solo


- Solo


- Solo


- Solo
- Solo
- Solo


+ Group
+ Group


- Solo
- Solo


+ Group
- Solo
- Solo
+ Group


- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo
- Solo


- Solo
- Solo


- Solo
+ Group


+ Group
+ Group


- Solo
- Solo


+A.Jones
- Solo


+ Group
+ Group
+ Group
+ Group


- Solo
- Solo


- Solo
- Solo
- Solo

Links

_____________________________________________________________________________________________________________

Gwenn Cgwennc.com
Talent buyer

Arsenal ProductionsArsenal-prod.com
Concerts administration 

BOUTOU Productionboutouprod.com
Label

BNC Productionsbncproductions.com
Label

Coop Breizhcoop-breizh.fr
Distribution

Believebelieve.fr/domduff
Digital distribution

Huw Reeswww.hre.org.uk
Swansea based drummer, studio

Simon O'Reilly|www.simonoreilly.com
Producer, compositor

Kilawww.kila.ie
Irish gang from Dublin (World/Celtic/fusion)

Andy Jones | andyjonesmusic.com
Swansea singer/songwriter

Bernez Tangibernez-tangi.com
Po�te, chanteur breton

Declan de Barradeclandebarra.com 
iIrish alternative tenor

Nolwenn Korbellmyspace.com/nolwennkorbell
Breton female singer and character

Red Cardellredcardell.com
Breton fusion band

Pascal Lamourpascallamour.com
Muso, producer

Bagad Locoal Mendonronsedmor.unblog.fr
Famous Breton bagad


Presskit

_____________________________________________________________________________________________________________

   
Photos High resolution :


 

708 Ko
 

891 Ko
Tech solo :
Tech groupe :    
   

446 Ko
 

593 Ko
Revue de Presse
   
           

Mailist

_____________________________________________________________________________________________________________

Subscribe to newsletter and receive a free MP3 :

Contact

_____________________________________________________________________________________________________________

Booking - Medias - Management :

Gwenn Clo�tre +33 (0)6 30 95 31 78 / +33 (0)9 77 35 19 93

contact@gwennc.com

Administration :

Arsenal Productions

29200 BREST (Bzh) Fr

+33 (0)2 98 43

contact Dom :

+33 (0)6 11 305 242 - contact@domduff.com