_____________________________________________________________________________________________________________
05/02/12 : Nouvelle chanson en téléchargement gratuit
Je suis content de vous annoncer que la chanson "Foeter Breizh" est
désormais disponible en téléchargement gratuit en suivant ce lien :
[ télécharger ]
Vous y trouverez aussi une version instumentale, les paroles et traductions (français, anglais, gallois) joints au MP3.
_____________________________________________________________________________________________________________
08/01/12 : Deux Mille 12 :
Je la sens bien cette année !
- Le single et le clip "Foeter Breizh" sortiront le dimanche 05 février. Restez connectés.
- Le calendrier sera actualisé sous peu. L'été sera chaud.
- Un album est aussi en préparation pour cette année. Plusieurs nouvelles chansons sont en rodage .
- Tous mes voeux à vous tous et réalisez vos projets ! [ Lire la suite ]
_____________________________________________________________________________________________________________
08/11/11 : Nouveau post sur le blog :
En studio au Bout d'Tout !
_____________________________________________________________________________________________________________
26/10/11 : Concert reporté :
En raison des intempéries, le concert du vendredi 28 / 10 à l'Auberge du Pont Lannilis (29) est reporté à une autre date ultérieure. Nous nous en excusons. Vous pouvez contacter l'Auberge pour le remboursement des réservations : +33 (0)2 98 04 16 69
_____________________________________________________________________________________________________________
08/09/11 : Une nouvelle vidéo :
Découvrez une nouvelle vidéo à propos de la chanson Telemakaezh :
_____________________________________________________________________________________________________________
17/06/11 : La version mobile du site
Vous pouvez désormais consulter une version mobile du site en flashant le QrCode ci-dessous.
_____________________________________________________________________________________________________________
27/05/11 : 3 concerts en Sud-Ouest3 concerts se tiendront en cette fin Mai dans la région Toulousaine. Voici les détails :
- dim 29 mai : Café concert ANTR'AMIS @ Lavalette (31) 18h
- mar 31 mai : aux Terrasses Picarou @ Cintegabelle (31) 19h
- mer 01 juin : au Pub O'Neills @ Caussade (48) 21h
Je serai accompagné pour l'occasion de Pierre Droual au violon
Benvenguda amiga !
_____________________________________________________________________________________________________________
21/04/11 : Tébéo :
Retrouvez Dom dans le TalkShow "La complète" à 18h30
sur Tébéo, et dès 20h30
sur cette même chaine, découvrez le film Braveheart en
version bretonne (sous titré en français). Dom y
apporte sa voix.
_____________________________________________________________________________________________________________
25/02/11 : Brythonics: Dom DufF-Andy jones-Colm
O'Snodaigh
Le spectacle Brythonics se déroulera le vendredi 25
février à 21h au centre culturel Amzer Nevez, PLoemeur
56.
Construit autour des tribus bretonnes du VII siècle et des chansons de Dom, de Andy Jones (Swansea, groupe Boys From the Hill) et de Colm O'Snodaigh (Dublin, du groupe Kila).
Consultez la page Brythonics ici.
_____________________________________________________________________________________________________________
14/02/11 : Gd Prix du
disque du Télégramme 2010 :
Vous avez été plus de 400 à voter pour l'album Roc'h
lors du grand Prix du disque du Télégramme. Roc'h est
classé 3ème sur 24 albums en lice. Je vous remercie
tous chaleureusement pour ces encouragements et pour
votre soutien. Lire
+
_____________________________________________________________________________________________________________
14/01/11 : Gd Prix
du disque du Télégramme 2010 :
Le vote pour le grand Prix du disque du Télégramme est
ouvert.
Votez pour Roc'h en
cliquant ici.
_____________________________________________________________________________________________________________
Dom DufF vous emmène loin de la celtitude actuelle et formatée. Ses textes frondeurs et poétiques, enrobés de riffs acoustiques agressifs, en font l'une des révélations bretonnes du moment.
Auteur-compositeur-interprète, il joue de sa voix et de ses guitares avec une énergie créatrice qui n'appartient qu'à lui.
L'année 2000 est un tournant dans la carrière de Dom Duff : il sort de ses cartons des compositions personnelles et se lance sur les routes en solo, traçant son chemin en toute liberté, avec conviction et originalité. Ses chansons atypiques interpellent le public et les professionnels qui reconnaissent en lui une nouvelle forme d'expression musicale bretonne. La véritable aventure musicale commence avec des tournées bretonnes et internationales.
Loin des formats, Dom Duff crée un folk acoustique puissant que les Anglo-saxons appellent à juste titre Power Folk. Tantôt poétique, tantôt engagé, il nous fait découvrir ou redécouvrir toutes les subtilités et les couleurs de sa langue maternelle : le breton. Une langue qu'il sait faire vibrer au gré de ses émotions, de ses coups de gueule, de ses coups de coeur. Ses mots collent à sa musique, lui apportant une sonorité acoustique rageuse qui ne laisse pas indifférent. Pour preuve l'accueil enthousiaste et unanime fait à ses quatre albums :
- 2010 Roc'h
- 2008 [E-unan]
- 2005 Lagan
- 2003 Straed an aman
Cette énergie hors norme s'exprime autant sur scène que sur les albums, en solo ou entouré de ses musiciens.
« Dom Duff chante breton comme une langue internationale » Rock'n Folk.
« Dom Duff met son power folk en liberté » LE TELEGRAMME.
« Dom DufF c'est notre songwriter (…) Un artiste import
_____________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________
>
|
cd Roc'h 15 € |
|
|
cd [e-unan] 15 € |
|
|
cd Lagan 15 € |
|
|
cd Straed an Amann 15 € |
_____________________________________________________________________________________________________________
AELIG GWENN : Brezhoneg - Vlaams - Cymraeg - Gaeilge - ÍslenskaAVEL DIT : Brezhoneg - Francais - English
KAN AN AWEN : Brezhoneg - English - Francais LAOUEN : Brezhoneg - English - Vlaams - Cymraeg - Francais ROC'H : Brezhoneg - English - Francais TELEMAKAEZH : Brezhoneg - English - Francais TEUZ AR RE DIANKET : Brezhoneg - English - Francais YEC'HED MAT : Brezhoneg - English - Francais_____________________________________________________________________________________________________________
AELIG GWENNUn aelig gwenn, zo kludet War ma skoaz kleiz
Ma c'hwezh war he diouaskell, 'n eus dihunet nezhi.
Digor he daoulagad, D'am sellet ken splann,
Loc'het hor c'halon, War an daoulamm.
Lamm, Da galon ha pa gari
From, Da groc'henn ha pa c'hwezhi !
Daeroù c'whek Garam Masala, Gant ma re o parañ,
Kridienn hor c'horf fraoñval, Gleb teil hor c'hroc'hen.
Un deiz bennak, 'N em zihunimp beure mat
Bemdeiz ha bemnoz, Yaouank ha kozh !
_____________________________________________________________________________________________________________
ENGELTJE BLOND(translation Jan Deloof)
Engeltje blond rust op, Mijn linkerschouder.
Mijn adem op haar vleugels, Heeft haar zacht gewekt.
Ze opende de ogen wijd, En keek mij helder aan,
Het was alsof ons hart Bevrijd op hol zou slaan.
Klop, Want je hart gaat regeren,
Tril, Want je huid gaat begeren !
De hete tranen van Garam Masala, Die mee in míjn tranen blinken,
De rilling van ons lijf dat bloeit, De klamheid van ons vel dat broeit.
In het vroege morgengoud, Zullen we steeds fel ontwaken
Elke dag en elke nacht, Al zijn we jong, al zijn we oud !
_____________________________________________________________________________________________________________
ANGYLES WEN
(Translation Rhisiart Hincks)
Angyles wen a glwydodd, Ar f’ysgwydd chwith.
A bu i’m hanadl arni Ei dihuno o’i chwsg.
Agorodd ei dau lygad Edrych arnaf i,
Nes i’n dwy galon Uno mewn cân.
Ras Dwy galon, wrth it syllu,
Ias wrth dy deimlo di ’nawr!
Peraidd, poeth Garam Masala, Mae fy llygaid arnat.
Gwefr ysgryd ddaw yn ysol, Ein cyrff yn chwysu.
Ryw ddydd a ddaw, Gyda’n gilydd y deffrown
Bob bore a phob nos, Ddyddiau ein hoes!
_____________________________________________________________________________________________________________
AINGEAL BAN
(Translation Eamon O'Ciosain)
Aingeal bán a thuirling, Ar mo ghualainn chlé
Mo chuid allais ar a sciatháin, Is ea dhúisigh í.
Dhá shúil ar leathadh, 'Féachaint orm chomh glé
Ár gcroíthe ag preabadh, Ar a seanléim
Léim, A chroí más mian leat
Tocht, Do chraiceann is tú ag sileadh
Deora milse spíosraithe/Garam Masala, Ag meascadh le mo chuid-se
Crith ár gcolainn ag pléascadh, Ár gcraiceann báite
Lá breá éigin, Dúiseoidh mé ar maidin go moch
Gach lá is gach oíche, Aosta is óg
_____________________________________________________________________________________________________________
LÍTILL HVÍTUR ENGILL
(Translation Ólöf Pétursdóttir)
Hvítur engill situr, mér á vinstri öxl
Ég anda á englavængi, og ekki vaknar hann
Opin eru augu, og þar sé ég svo glöggt
að hjörtu okkar beggja, taka undir sig stökk.
Stekkur, hjartað við að elska
Hrekkur, við angan hörunds þíns
_____________________________________________________________________________________________________________
AVEL DIT
Betek-hen e oamp en un neizh,
Betek-hen chomet omp souchet,
Betek-hen... 'tek da nijadenn
Hep tamm keuz, tres da roudoù
Kit pelloc'h da brenañ botoù
Taol evezh gant da vuhez,
Avel dit ! Avel dit ! Avel dit !
war zu Bilbao
Pe tommder Maroko
Uhelder Caledonia
Straedoù Varsovia
Sterioù Kodari
Freuzioù Nagazaki
Tavarnioù kreiz-kêr Roazhon,
Trouzioù kêrbenn Hong Kong !
Diwall d'ar poan benn
ha kaoc'h, 'm eus anken ...
_____________________________________________________________________________________________________________
FAREWELL
'til now, we were nestling
Until now, we were hugging
Until now... until your flight,
Fare thee well!
Without regret, plan your route
Go elsewhere to buy your shoes
Good luck, little one
Fare thee well!
Off to Bilbao,
The heat of Morocco,
The highlands of Caledonia,
The streets of Warsaw,
The rivers of Kodari,
The tumult of Nagasaki,
The taverns of Roazhon,
The noise of Hong Kong.
_____________________________________________________________________________________________________________
KAN AN AWEN
Daoust ha klevet 'peus bet anv,
Deus Kan an Awen ?
A c'hwezhe warnomp e miz Even
A c'hwezhe da groc'hen.
Awen ro dimp skrijadenn vras
C'hoant karantez, c'hwezh, al liv, ar blaz
Gwad a sav er gwez, nerzh an amzer
Taolomp hor pouez dindan ar sioulder.
Ruilhomp hor c'horfoù war al leton,
Pe harpomp ouzh ar voger dirazomp
Santet 'peus flouradenn an Awen
Awen Mezheven o tremen
_____________________________________________________________________________________________________________
MUSE ' SONG
Do you know the song of the Muse
The one that fired us in June
The one that fired your skin ?
Muse, give us the great thrill,
the desire for love, for breath, for colours, for taste.
The sap rises in the trees
Let us stuck our bodies in silence
Let us roll the grass
Or let's lean against this wall.
Have you heard about the song of the Muse,
the Muse of June who goes by
And goes by again.
_____________________________________________________________________________________________________________
CHANT DE LA MUSE
As tu entendu parler
Du chant de la Muse ?
Qui nous enflammait en Juin,
Qui soufflait sur ta peau.
Muse, donne-nous le grand frisson,
Envie d'amour, de souffle, de couleurs, de goût,
Comme le sang de la nature monte aux arbres,
Allongeons nos corps sous le silence.
Roulons nous dans les herbes grasses,
Ou adossons-nous à ce mur,
As-tu eu vent du chant de la Muse,
La Muse de Juin qui passe et repasse.
Top_____________________________________________________________________________________________________________
LAOUEN
Me garfe me bezañ laouen 'vel ur marc'h war ar plouz,
Me garfe me bezañ laouen 'vel un ormel 'foñs an dour.
Me garfe me bezañ laouen 'vel ar bouloù tost d'ar voulig,
Pe laouen 'vel ar fars, ar fars gant e lipig .
Me garfe me bezañ laouen 'vel ar c'haz e toull al logod,
Pe laouen 'vel an diaoulez, he c'haz 'foñs he chakod .
Me garfe me bezañ laouen 'vel ar bombard kanañ uhel,
Pe laouen 'vel ar binoiu ouellañ gant e zutell !
Laouen e vin war uhelder ar menez,
E-touez an erc'h bamañ Penn ar Bed,
_____________________________________________________________________________________________________________
HAPPY
I want to be happy like the horse in the straw,
And again like the abalone in the depths.
I want to be happy like the ball near the pin,
And again like the stew and its sauce.
I want to be happy like the cat in the mousehole,
Just like the she-devil, her feline in pocket.
I want to be happy like the bombarde's shrill song,
Just like the biniou, with his blaring pipes.
And I will be happy, on the heights of Arrée,
Under this snow, glorifying this tip of the world,
And again fulfilled when like the sea,
I storm with rage, sending waves crashing against the shore.
I want to be happy like the boy who exhausts himself dancing,
or like the girl, face turned to the West.
I want to be happy, like Jakez Kroc'hen and his dominos,
Deceiving Sire Bimbochet, who ruins himself gambling.
I want to be happy like the weathercock at the tip of the steeple,
Admiring his beautiful land from the summits of Barnenez to Gavrinis.
I want to be happy like the chests of women dancing the plinn,
up and down : erotic Brittany!
_____________________________________________________________________________________________________________
BLIJ
(Translation Jan Deloof)
ik zou blij willen zijn als een paard met zijn haver
ik zou blij willen zijn als een lam in de klaver
ik zou blij willen zijn als de bal in het net
of blij als de biefstuk met frietjes op tafel gezet
ik zou blij willen zijn als een kat met een muis
vof blij als een heks met haar kat in haar huis
ik zou blij willen zijn als een bombarde die piept
of blij als een biniou die welgedaan kriept
blij zal ik zijn bij de Tiegemse bron
in de sneeuw de regen de zon
blij zal ik zijn op de Nieuwpoortse pier
met baren die vechten van louter plezier
vik zou blij willen zijn als de jongen die swingt
of blij als het meisje dat Kowlier-liedjes zingt
ik zou blij willen zijn als Pallieter die smult
en kijkt hoe die Boorman zijn slachtoffers kult v
ik zou blij willen zijn als de haan op de spits
die kijkt over ’t prachtige land rondom Gits
ik zou blij willen zijn als dansende tieten
klinken op Vlaandren en volop genieten
_____________________________________________________________________________________________________________
LLAWEN
(translation Rhisiart Hinks)
Fe garwn fod yn llawen, fel ceffyl yn prancio’n ffri,
Fe garwn fod yn llawen, fel cragen o dan y lli’.
Fe garwn fod yn llawen, fel pêl yn sboncio mewn i’r gôl,
Neu’n llon fel ffars a grefi, neu fenyn a chaws mewn rôl.
Fe garwn fod yn llawen, fel y gath yn hel mewn llwyn,
Yn llawen fel hen reibes, dros ei chrochan yn gwneud swyn.
Fe garwn fod yn llawen, fel bombard yn seinio’n glir,
Yn llawen fel y pibau, yn diasbedain drwy’r tir.
O, dyna lawen fyddaf, yn crwydro’r mynyddoedd mawr,
A thrwch o eira tawel, yn tywynnu ar y llawr.
O, dyna lawen fyddaf, ar fordaith drwy wynt a glaw,
A’r tonnau ffrochwyllt ffyrnig, yn udo fel blaidd, heb daw.
Fe garwn fod yn llawen, dawnsio hyd yr oriau mân,
Neu’n llawen fel merch alltud, wedi cyrraedd Llydaw lân.
Yn llawen fel y gwladwr, mewn bwthyn bach twt a chlyd,
Sy’n gweld y gwŷr mawr llwgwr, yn colli eu pres i gyd.
Yn llon fel ceiliog gwynt gloyw, yn troelli ar frig y to,
Gan syllu, wedi ei hudo, dros ehangder glas ei fro.
Yn llon fel bronn au merched dlos, yn siglo i lawr a lan,
Fy Llydaw’n wlad erotig, bronnau merched ym mhob man !
_____________________________________________________________________________________________________________
HEUREUX
je voudrais être heureux comme l'étalon sur la paille,
Et tout autant que l'ormeau au fond de l'eau.
Je voudrais être heureux comme la boule près du cochonnet,
Et tout autant que le far et sa farce.
Je voudrais être heureux comme le chat dans le trou de souris,
Tout autant que la diablesse, son félin dans la poche.
Je voudrais être heureux comme la bombarde chante haut,
Tout comme le biniou, et son bourdon hurlant.
Et je serai heureux, sur les hauteurs d'Arrée,
Sous cette neige, exaltant le bout du monde,
Et encore comblé lorsque sur l'océan,
Je claquerai de rage, les vagues du rivage.
je voudrais être heureux comme le gars qui s'éreinte à la danse,
ou comme cette fille, tournée vers l'Ouest.
Je voudrais être heureux, comme Jakez Kroc'hen et ses dominos,
Se moquant du Sieur Bimbochet, qui se ruine au casino.
Je voudrais être heureux comme le coq au sommet du clocher,
Admirant son beau pays du kern de Barnenez à celui de Gavrinis.
Je voudrais être heureux comme les poitines des femmes dansant le plinn,
de haut en bas : Bretagne érotique !
_____________________________________________________________________________________________________________
ROC'H
Roc'h, karreg, roc'h, maen,
Roc'h, kerreg, reier, mein.
Mil pemp kant daou ha tregont, Un tu bennak a-hont,
Eizh kant pemp ha daou-ugent, Bev tevenn ? Frouden ?,
Deus pelec'h e teu ? Ar mell korf maen mañ ?
Deus pelec'h e teu, ar roc'h mañ.
"Kev al Louarn", "Pil ar Vran","Roc'h Maen Goubarzh"
"Karreg Hir", "Kador Lan" Lan, Lan, Lan Lan
Deus pelec'h e teu ? Ar mell korf maen mañ ?
Deus pelec'h e teu ? Ar roc'h mañ.
E mil nav c'hant pevarzek, Tal tal "Tal an ifern",
Mein ar bleiz ? hag ? ar Gazeg ? "Mein al Laou"
Deus pelec'h e teu ? "Roc'h Paotred ar Zabad"
Deus pelec'h e teu, ar roc'h mañ
_____________________________________________________________________________________________________________
ROCK
Rock, boulder, crag, stone
rock, boulder, pebbles, stones
In 1532, somewhere there,
845, the "Caprice" dune is alive,
From where comes this bulging mass?
Where did it come from?
"Fox Cavern", "Crow Point",
"Stony Goubarzh Coast"
"Long Stone", "John's Chair"
Where did these rocks come from.
In 1914, "Hell's Brow",
"Tall Stones", "White Head"
"stone Mound"
Where did it come from ?
"Fairy Stone", "Flat Passage"
"Wolf Stone", "The Mare"
"Louse stone", "Celeste Mound"
Where did it come from ?
_____________________________________________________________________________________________________________
ROCHE
Roc, roche, caillou, pierres.
En 1532, là-bas quelque part,
En 845, la dune "Caprice" est vivante,
D'où vient cette roche ventrue ?
D'où vient-elle ?
"Caverne du Renard", "Pointe du corbeau",
"Roche caillouteuse Goubarzh",
"Pierre Longue", "Chaise de Jean"
D'où vient cette roche ?
En 1914, "Front de l' Enfer",
D'où vient-elle ?
"Pierre aux Loups", "La Jument"
"Pierre aux Poux", "Butte Céleste"
D'où vient-elle ?
_____________________________________________________________________________________________________________
TELEMAKAEZH
Me ar morian Telemakaezh , Maget war ar maez Santo-Domingo
Pennasket on bet war an traezh Bourzh al lestr Cumberland divalav
Al lec'h, ur mizvezh yenn hag hir Gwalgasset ar vag, diaes dezhi
Ha me morian daonet hag an dir Treuzet hon eus ar mor ledan.
Ha me Telemakaezh, ha neuz Gwad ha deroù, koulskoude
War añv ar glav, War añv ma re, Ul lakez du-pod a-zoare
Rak ar c'humberland 'zo drailhet, Etrezek Eussa e Mor-Breizh
Bourzh ur vag gall, ha me strinket, E Gorre-Leon en e greizh.
Ba prajeier e Plouenan, Druz ha sioul, ma bag eo din
Tud dichipot gouzout mat a ran 'M eus gellet sevel ma glin.
_____________________________________________________________________________________________________________
TELEMAKAEZH
I am the Moor, Telemaque
Raised in Santo Domingo land
I was bound up at the seashore
And taken aboard the vile Cumberland
I am Telemaque, eh!
With blood and tears as well
In the name of the rain
In the name of my family
A proper black servant: so.
At the end of a long cold month,
The ship roughly handled, so hard to endure
Negro in cursed chains
They crossed the wide sea.
I am Telemaque, eh!
With blood and tears as well
In the name of the rain
In the name of my family
A proper black servant: so.
As the Cumberland was wrecked
In sight of Ouessant, in high seas
I was tossed into a French nave
In upper Léon. Smack in the middle.
I am Telemaque, eh!
With blood and tears as well
In the name of the rain
In the name of my family
A proper black servant: so.
From near Plouénan
fat and peaceful, this is my ship
these Frankish speakers, I know this
I can stand, myself
_____________________________________________________________________________________________________________
TELEMAKAEZH
Je suis le Maure Telemaque
Elevé sur les terres de Saint Domingue
Je suis ligoté au rivage
Et porté à bord du vilain Cumberland.
Je suis Télémaque, et alors !
Avec du sang et des larmes aussi
Au nom de la pluie
Au nom des miens
Un valet noir comme il faut : bien.
Au bout d'un long mois froid,
Le vaisseau bien malmené, il lui est dur
Nègre aux fers maudits
Ils traversaient la grande mer.
Je suis Télémaque, et alors !
Avec du sang et des larmes aussi
Au nom de la pluie
Au nom des miens
Un valet noir comme il faut : bien.
Comme Cumberland se fait broyer
A l'horizon d'Ouessant, en grande mer
L'on me jette au vaisseau français
En Haut-Léon. En plein milieu
Je suis Télémaque, et alors !
Avec du sang et des larmes aussi
Au nom de la pluie
Au nom des miens
Un valet noir comme il faut : bien.
Des prés de Plouénan
Gras et calmes, c'est mon navire,
Des francs parleurs, je le sais,
Mais mes genoux, peux les lever.
_____________________________________________________________________________________________________________
TEUZ AR RE DIANKET
Kement a reuz diwar-benn un teuz
A dremen bemdez d'abardaez,
Ma c'hellfe taol an aon d'an anken,
Kentoc'h skornañ ma eskern.
Ma vefen laouennan e beg ar roz,
Dir, dir, dir, pa na dor!
Ur c'houm a red hep e vranell
Eeun war an aod, 'blamm d'an avel
Ha ma lakfe ma zreid da-heul ar vevenn
'c'hellfen diskuizh, bale b'ar vouilhen
Beajiñ hir, beajiñ mat,
Gant dianken 'pad ur pennad
Diank ar re ruz, kantren ar re c'hlaz,
Harzal 'vel bagad kicher ha chas,
Deus ta ! kan kein sonn "digouezhet Yann en-dro "
Sko ! Sko ! Kan ha lamm keit-se !
_____________________________________________________________________________________________________________
GHOST OF THE LOST
(translation Mary Turner)
What’s all this noise about a ghost
That hangs around every evening
If only it could chase away my anxiety
Instead of chilling me to my bones
If I was that bird, perched on the branch
Way before it snapped
A wave that races, an unaided floodtide
Carried straight to shore by the winds
And if I set my feet to follow the line
I could relax, walk through the mud
I would journey far and journey well
Without ever straying
The misguided Reds, the misleading Blues
Howling like dogs
Come on! Raise the cry: “Jean is back”
Strike a bargain, shout, get back on track!
_____________________________________________________________________________________________________________
FANTOME DES EGARES
Quel est ce vacarme autour d'un fantôme,
Qui rôde chaque soir
Et s'il pouvait faire fuir l'angoisse,
Plutôt que de me glacer les os.
Si j'étais le roitelet, perché sur la branche
Bien avant qu'elle ne rompe,
Une vague qui court, un flot sans béquille,
Tout droit à la rive, portée par les vents !
Et si je posais mes pieds pour suivre la frontière
Je pourrais me reposer, marcher dans la boue
je voyagerais loin, je voyagerais bien,
Sans errer par instant.
Les errements des Rouges, des Bleus
Qui aboient comme des chiens
Viens ! Hurle "Jean est de retour"
Asséner, gueuler, repartir du bon pied !
_____________________________________________________________________________________________________________
YEC'HED MAT
Ne vern, ne vern, ne ra forzh, piv
'Z aio da vale war ma roudoù,
'Z aio da bourmen e penn all
Daoust hag eo digor an davarn all ?
Ne vern, ne vern, ne ra forzh, piv
'Deuio da chaokat, 'ba Tavarn ar Prad,
Hag emañ eñ, gant Itron 'n Ardoù
Devañ buhez, skeiñ ouzh hon huñvre !
Yec'hed-mat d'an holl,
e koun Lambig, pe forzh piv,
Yec'hed-mat d'an holl,
Iechyd da i bawb
Er cof am gwirod
Nev rywun arall
Yeghes da dhe'n oll
E ev an gwires, na fors piw
Ne vern, ne vern, bepred bev
Hon eus ket ezhom bezañ mezv
Da fardañ c'hoarzh ha toullañ kaozh
Tall ar c'horev, a-hed an noz.
Ne vern, ne vern, ne ra forzh, petra
vo ganeomp da ganañ
da ganañ uhel yec'hed-mat,
an holl a-gevret, tudoù ampart
_____________________________________________________________________________________________________________
CHEERS
(translation Mary Turner)
It matters not who
Follows in my footsteps
Follows me to the other side
The other pub is open
It matters not who
Comes to gossip at the tavern
Some guy there or Miss Manners
Burn up life, confront our dreams
Cheers to you all!
In remembrance of Brandy
Or of anybody else
Slainte !
Iechyd da i bawb
Er cof am gwirod
Nev rywun arall
Yeghes da dhe'n oll
E ev an gwires, na fors piw
No matter, we are still living
And without being dead drunk
We laugh and recreate the world
Before our glasses all the night long.
_____________________________________________________________________________________________________________
SANTE
Peu importe, peu importe qui
Marchera sur mes traces,
Me suivra à l'autre bout
L'autre bar est-il ouvert ?
Peu importe, peu importe qui
Viendra bavarder au comptoir
Celui-ci ou Madame "Grimaces"
Pour brûler la vie, confronter nos rêves.
A la vôtre !
En souvenir du Lambig,
Ou de n'importe qui !
A la vôtre !
Peu importe, toujours vivants
Et sans être ivres morts
Continuons à rire et à refaire le monde,
Devant nos verres toute la nuit !
Peu importe, peu importe quoi
Nous chanterons,
Nous chanterons fort, à la vôtre,
En avant !
_____________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________
_____________________________________________________________________________________________________________
|
23/06/2012 27/05/2012 25/05/2012 19/05/2012 12/05/2012 11/02/2012 09/02/2012 18/12/2011 12/12/2011 10/12/2011 09/12/2011 08/12/2011 06/12/2011 05/12/2011 02/12/2011 19/11/2011 18/11/2011 31/08/2011 16/08/2011 15/08/2011 14/08/2011 07/08/2011 06/08/2011 05/08/2011 22/07/2011 02/07/2011 01/07/2011 25/06/2011 11/06/2011 01/06/2011 31/05/2011 29/05/2011 28/05/2011 07/05/2011 03/04/2011 02/04/2011 01/04/2011 24/03/2011 17/03/2011 25/02/2011 11/02/2011 21/01/2011 19/12/2010 27/12/2010 20/11/2010 19/11/2010 29/10/2010 15/10/2010 09/10/2010 02/10/2010 26/09/2010 14/08/2010 13/08/2010 01/08/2010 25/07/2010 14/07/2010 12/07/2010 19/06/2010 05/06/2010 28/05/2010 22/05/2010 18/05/2010 15/05/2010 19/05/2010 25/04/2010 24/04/2010 17/04/2010 10/04/2010 26/03/2010 20/03/2010 13/03/2010 06/03/2010 06/03/2010 05/03/2010 03/12/2009 02/12/2009 01/12/2009 21/11/2009 07/11/2009 01/11/2009 31/10/2009 30/10/2009 06/09/2009 15/08/2009 14/08/2009 11/08/2009 08/08/2009 06/08/2009 05/08/2009 03/08/2009 01/08/2009 31/07/2009 12/07/2009 04/07/2009 26/06/2009 21/06/2009 06/06/2009 16/05/2009 13/05/2009 08/05/2009 07/04/2009 04/04/2009 21/03/2009 07/03/2009 07/03/2009 28/02/2009 14/02/2009 08/02/2009 07/02/2009 06/02/2009 31/01/2009 30/01/2009 28/01/2009 15/01/2009 21/12/2008 20/12/2008 19/12/2008 12/12/2008 22/11/2008 17/10/2008 10/08/2008 09/08/2008 02/08/2008 22/07/2008 10/07/2008 21/06/2008 20/06/2008 17/05/2008 09/05/2008 08/05/2008 04/05/2008 19/04/2008 18/04/2008 04/04/2008 29/03/2008 26/03/2008 22/03/2008 01/03/2008 29/02/2008 11/02/2008 27/01/2008 12/01/2008 02/12/2007 01/12/2007 15/11/2007 02/11/2007 21/09/2007 08/09/2007 16/08/2007 09/08/2007 03/08/2007 01/08/2007 14/07/2007 02/07/2007 24/06/2007 18/06/2007 08/06/2007 |
Festival Gouel Breizh An Abadenn Ar Redadeg Ar Redadeg Paul Art' Café Wesport Inn Le Bon Abri Tafarn Y Glob Ty Siamas Caffi Fitzpatrick's The Garage Great Night Folk Club The Slaughtered Lamb Mjc festival Yaouank Memes'Tra Manoir de Trouzilit Chez Tom Festival Gouel an Eost The Garage Big Weekend Festival Ty Plas REPORTE ! Festival de Cornouaille Celtic Oc Kanttu Gallésie en Fête Coeur de Cox O'Neills Terrasses Picarou Antra'Mis Avel Vor REPORTE ! Fontaine de Brocéliande Muzik Hall Muzik Hall Tad Coz Pub La Cité Chez Tom CC Amzer Nevez Château des Ducs Open Air Ty Anna Liet International Yaouank Comptoir Basque Capodanno Celtico Scène Michelet Espace Glenmor Festival Solidaires Ménéham Bateau Livre Les Celtiques Celtival Aux Anges Francofolies Chez Tom Fête de la Musique Jour de Fête Gouel Bro Gozh Gouel ar Brezhoneg Wesport Inn Ar Redadeg Ar Redadeg Festival Antinoises Korsakoff Café de Pays L'Air du Temps Szczytno POPBercy Festival Parole Poétique La Cité Skrivadenn Festival Parole Poétique Y Plas Coch Arts Center Assembly rooms Yaouank Espace Emeraude Poulfétan Tad Coz Pub Le Bacardi Fête des Sonneurs Les Celtiques Plein air Caf Concert Festival du Chant de Marin Avel Mad Festival Interceltique Festival Interceltique Mamm Kounifl Le Dollen Open Air Korriganed Skol an Emsav Tantad St Yann Tavarn Lancelot Taibhdhearc na Gaillimhe Cobblestone Roñsed Mor Salle Communale O'Flaherty's Amzer Nevez Leucémie Espoir Ar Skrivadenn L'Ellipse La Bicyclette Le Biplan De Heksenketel Le Shamrock Div Yezh Le Motier Le Bout du Monde Sked L'Art Scène Le Paris O'Flaherty's Noz Vad Le Présent Têtu Fest. Poésie PLein Air Plein Air Dañs Ar Vag Jeudis de Ploermel Jeudis de Ploemeur Chez Tom San Yann Fête de l'Unité Tro Menez Are Roñsed Mor Tri C'horn O'Flaherty's Café de Pays Arts Centre Chonradh na Gaeilge Central Hotel L'Autre Rive Le Chumrock Sked MPT Penhars @ M. James Centre Culturel Urruñako Kantaldia L'Irlandais Le Pixie 25 ans France Bleu Breiz Izel L'Art Scène Coupe du Monde Rugby Fromentine Festival Interceltique Festival Chant de Marin Place aux artistes Small Nations Festival Xaia Gallésie en Fête Fête de la Musique L'Altercafé |
Guernesey Concarneau St Brieuc Douarnenez Brest Daoulas Rennes Le Faouet Bangor Dolgellau Bethesda Swansea Northampton Londres Morlaix Rennes St Brieuc Tréglonou Lesneven Brélès Plougoulm Swansea Cardiff Machynlleth Quimper Lombez Hendaye Monterfil Ste Anne La Palud Caussade Cintegabelle Lavalette Plougastel Daoulas St Péran Rennes Rennes Bannalec Rennes Lesneven Ploemeur Nantes Vannes Rennes Lorient Rennes Rennes Milan Nantes Carhaix Thorigné Fouillard Kerlouan Pénestin Guérande Guéméné Penfao Guern La Rochelle Lesneven Mollac Lanvaudan Lesneven Cavan Rennes Pontivy Rennes Liège Amsterdam La Bouexière Monterfil Olsztyn Paris Moellan / Mer Rennes Vertou Moellan / Mer Bala Aberystwyth Glastonbury Rennes Locoal Mendon Quistinic Bannalec Callac Gourin Guérande Pluvigner Audierne Paimpol Moellan / Mer Lorient Lorient Riantec Plouguerneau Bidarai Séné Rennes Carhaix Roc St André Galway Dublin Locoal Mendon Plounévez Lochrist Vannes Ploemeur Sibiril Lanester Moellan / Mer La Bouexière Lille Anvers Liège Guidel Romainmotier Vevey Brest Nantes Le Croisic Vannes Carhaix St Jouan des Guérets Redon Ascain Espelette Roscanvel Ploermel PLoemeur Lesneven Carhaix Monthey Commana Locoal Mendon Carhaix Vannes Romazy Dorchester Dublin Donnegal Berrien St Aubin du cormier Brest Quimper Ploermel Theix Urrugne Limoges Lannion Carhaix Nantes Nantes La Barre de Monts Lorient Paimpol St Quay Portrieux Llandovery Béhobie Monterfil Vannes Nantes |
(Uk) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Uk) (Uk) (Uk) (Uk) (Uk) (Uk) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (UK) (Uk) (Uk) (Bzh) (Fr) (Eh) (Bzh) (Bzh) (Fr) (Fr) (Fr) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (It) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Fr) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Be) (Nl) (Bzh) (Bzh) (Pl) (Fr) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Uk) (Uk) (Uk) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (EH) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (IE) (IE) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Fr) (Be) (Be) (Bzh) (Ch) (Ch) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Eh) (Eh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Ch) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Uk) (Ir) (Ir) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Eh) (Fr) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Fr) (Bzh) (Bzh) (Bzh) (Eh) (Uk) (Bzh) (Bzh) (Bzh) |
+ group - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo + AJones + Group + Group + Group + Group + Group + Group - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo + Group - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo + Group - Solo - Solo - Solo + Group - Solo - Solo + Group + Group + Group - Solo - Solo - Solo - Solo + Group - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo + Group - Solo - Solo - Solo + Group + Group - Solo + Group - Solo + Bagad + Bagad - Solo - Solo Rimbaud - Solo - Solo - Solo A Stivell + Bagad - Solo + Group + Group + Bagad - Solo + Bagad + Group + Bagad - Solo + Bagad + Group + Group + Group + Group - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo + Bagad - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo + Group + Group - Solo - Solo + Group - Solo - Solo + Group - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo + Group + Group + Group - Solo - Solo +A.Jones - Solo + Group + Group + Group + Group - Solo - Solo - Solo - Solo - Solo |
_____________________________________________________________________________________________________________
Gwenn C | gwennc.com
Agent artistique
Arsenal Productions | Arsenal-prod.com
Concerts administration
BOUTOU Production | boutouprod.com
Label
BNC Productions | bncproductions.com
Label
Coop Breizh | coop-breizh.fr
Distribution
Believe | believe.fr/domduff
Distribution Digitale
Huw Rees | www.hre.org.uk
batteur et producteur au Rhondda studio,
Swansea
Simon O'Reilly|www.simonoreilly.com
Producteur, compositeur
Kila | www.kila.ie
le gang dublinois (World/Celtic/fusion)
Andy Jones | andyjonesmusic.com
Swansea singer/songwriter
Bernez Tangi | bernez-tangi.com
Poète, chanteur breton
Declan de Barra | declandebarra.com
Indie Ténor irlandais
Nolwenn Korbell| myspace.com/nolwennkorbell
chanteuse et comédienne
Red Cardell| redcardell.com
Breton fusion band
Pascal Lamour | pascallamour.com
Musicien, producteur
Bagad Locoal Mendon| ronsedmor.unblog.fr
Fameux bagad breton
_____________________________________________________________________________________________________________
Inscrivez-vous à la newsletter et recevez un MP3 :
_____________________________________________________________________________________________________________
Booking - Médias - Management :
Gwenn Cloître +33 (0)6 30 95 31 78 / +33 (0)9 77 35 19 93
contact@gwennc.com
Administration :
Arsenal Productions - 15 rue Amiral Nielly
29200 BREST (Bzh) Fr
+33 (0)2 98 43 68 38 arsenal.prod@wanadoo.fr
contact Dom :
contact@domduff.com